And they ask you about Dhul (Possessor) Qarnain (two horns) Say, "I will recite to you about him a remembrance."
AND THEY will ask thee about the Two-Horned One. Say: "I will convey unto you something by which he ought to be remembered."
They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him
They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
They ask you ˹O Prophet˺ about Ⱬul-Qarnain. Say, “I will relate to you something of his narrative.”
And they ask you, about the Zul-Qarnayn [Two-Horned One]. Say: "I will tell you something about him."
They will ask you about Dhul-Qarnayn. Say, I will give you an account of him
And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him
And they will ask thee about Dhu-l Qarnayn. Say: I will recount to you a remembrance of him.
They will ask you about Double Horns. SAY: "I shall render an account of him for you."
And (O Muhammad) they ask you about Dhul-Qarnain. Say: “I shall recite to you something of him.”
And they question thee about Dhu’l-Qarnayn. Say, “I shall recite unto you a remembrance of him.
People ask you about the (Muslim-ruler) Dhul-Qarnain. Say: “Soon I recite to you about him a resume.”
O Muhammad, they ask you about Zul-Qarnain. Say "I will recite to you some of his story."
And they ask you about Zul-Qarnain. Say, 'I will tell you something about him.'
And they ask you concerning Thulqarnayn (i.e., the two-horned king). Say, "I will soon recite to you a mention of him."
(Muhammad), they will ask you about Dhu 'l-Qarnayn. Say, "I shall tell you something about him"
They ask you about Dhul-Qarnain. Say, .I shall now recite to you an account of him
(O Messenger) They ask you about Zul-Qarnain. Say, "I will convey to you something by which he is worth remembering."
They inquire about Dhul Qurnain. Say, "Here, I will tell you about him."
(O Prophet!) They ask you about Zul-Qarnain, (generally interpreted as Alexander, the great or Sikandhar-e-Aaz’m). Say, "I will recite to you some of his story."
And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."
And they ask you about the one who is from Two Eras, Say: "I will recite to you a memory from him."
[Prophet], they ask you about Dhu ’l-Qarnayn. Say, ‘I will tell you something about him.’
And they ask thee of Zul Qarnain. Say thou: shall recite unto you of him some mention
They ask you about Dhu'l-Qarnain
They will ask you about Dhu´l-Qarnayn. Say: ´I will tell you something about him.´
And they ask you (O Messenger) about Dhu’l-Qarnayn. Say: "I will recite to you a mention of him (quoting the Almighty)."
They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, ‘I will relate to you an account of him.’
And they will ask you about Zul´qarneyn (The Two-horned one, perhaps an ancient Persian Emperor). Say, "I will recite to you a remembrance of him
And they ask you about Zul-Qarnain. Say: I am going to recite to you a mention of him
They ask you concerning Dhul-Qarnayn say, “I will rehearse to you something of his story.
They ask you about Zul Qarnayn. Say: “I will tell you part of his story.”
(O Muhammad), they ask you about Dhu al-Qarnayn. Say: "I will give you an account of him."
And they ask you about the Two Horned One, say: "I will recite to you a remembrance of him."
And they ask you about Zulqarnain. Say, "I will recite an account of him to you."
And they ask you about Zulqarnain, say, you; 'I recite to you an account of him'.
They ask you about Zul-Qarnain. Say, "I will narrate to you some of his history."
They will ask you about ThulKarnain (the pious and chosen). Say: 'I will recite to you something of his story
And they ask thee about Dhu-l-qarnain. Say: I will recite to you an account of him
And they ask/question you about (owner) of the two horns/powers/glories , Say: "I will read/recite on (to) you from him a reminder/remembrance."
They will ask you about Zulgharnain (Double honored man; most probably Cyrus, king of Persia who freed the Jews from the Babylonian tyranny. It may as well be a Prophet sent to a lost American civilization!) Say: “Here is a short story of him.”
And they ask you regarding Zul-Qarnain; say, "I shall recite his story to you."
And they ask thee concerning Dhu'l Qarnain. Say, `I will recite to you something of his account.
And, (O Most Esteemed Beloved,) they ask you about Dhu al-Qarnayn. Say: ‘I recite to you an account of him now.
And they ask you about Dhul-Qarnain (- Cyrus of Persia). Say, `I will just recite to you (in the word of Lord) some of his account,
And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."
They will question thee concerning Dhool Karnain. Say: 'I will recite to you a mention of him
The Jews will ask thee concerning Dhu'lkarnein. Answer, I will rehearse unto you an account of him
And they will ask thee about Dhu 'l Qarnain, say, 'I will recite to you a mention of him
They will ask thee of Dhoulkarnain [the two-horned]. SAY: I will recite to you an account of him
They will ask you about Dhūl-Qarnayn.¹ Say: ‘I will give you an account of him
They ask you concerning the Two-Horned One. Say, “I will tell you something of his story.”
They will ask you about Zulqarnain. SAY: "I shall render a story about him for you."
They will ask you about Dhu'l-Qarnayn. Say: 'I will give you an account of him.'
They ask you about Dhul-Qarnayn... Say, “I will recite to you a dhikr (remembrance) about him.”
And they ask you about Zulqarnayn. Say: 'I will recite unto you a remembrance of him'.
They ask you O Muhammad about the Bi-horned, Zul-Qarnain! Say to them: "I will give you an account of his actions and the occurrences constituting his history in which he equally excelled"
And they ask you about Zulqarnain (Two horned one), say, "I will tell you (something) from his history."
They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
And they ask you about Dhul-qarnain. Say, "I will recite to you about him a remembrance.